Yuruyuri Season 2 Trailer

Yuruyuri Season 2 trailer comes out? Perfect time to start a blog!

This blog will be for translation purposes for the western audience of Yuruyuri. I will try for one update a day, in which I will translate images, songs, doujinshi, and other Yuruyuri related media. Due to the lack of translations for this amazing series, I have decided to take the initiative. Many people don’t give the series a chance mainly because of the “Yuri” in the series name. You don’t have to be a Yuri fan to enjoy a simple slice of life anime, but I digress.

Don’t expect 100% accurate translations,mainly because of how translating from one language to another works, and that I’m not “fluent”.

Anyways, here’s the translations to all the important parts of the trailer.

0:03
またまた、はっじよぉ~!
Once again, it begins!

0:28
主人公(?)とにかく良い子
The main character(?), anyways a good girl.

0:33
主人公ではないです、だよねっ?
Not the main character, or am I?

0:38
京子のせいでツッコミ上手に!?
Because of Kyouko I’m a skillful Tsukkomi!?*

0:43
とにかく結衣先輩LOVE
Anyways, Yui-Senpai LOVE

0:52
ピュア+ウブ+ヘタレ=生徒副会長
Pure + Naive + Lazy = Student council vice president

0:54
命かけます、妄想に
Reality with glasses on, fantasy without

0:59
残念な子(<-自覚ないから大丈夫!)
Unfortunate child (<- It’s okay since she’s not aware)

1:03
桜子のせいでバイオレンス上手に!?
Because of Sakurako, I’m skillful in violence

1:08
ゆるゆり♪♪
絶好調制作中!
Production of Yuruyuri♪♪ is going perfectly!

1:10
ホっ、ホントかっ!?
Re-really!?

1:14
なんにもない毎日なのかっ!?
Every day no difficulties!?

1:23
可愛ければなんでもイイんです
If it’s cute, then everything’s good!!

1:28
がんばって制作中!みてね!!
Good luck during production. See you again!!

Translation notes:

0:38
*For Yui’s line, she mentions Tsukkomi, which is a term used in Japanese comedy that means “Straight Guy”. After the “Wise Guy” (In this case Kyouko) sets up a joke, the “Straight Guy” corrects him, often hitting them. You can read more about it here.

0:52
Maybe I’m reading it wrong due to the bad video quality, but in a way, it also makes perfect sense.

0:54
A literal translation would be “Life to put on glasses, fantasy”. That doesn’t make much sense, so I went with something more grammatically correct. Once again, this emphasizes the inaccuracy of translations due to the nature of different grammar systems.

Don’t expect video translations often, I only did it because it was an official trailer.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: